Psalm 88

A Song, a Psalm of the sons of Korah; for the Leader; upon Mahalath Leannoth. Maschil of Heman the Ezrahite.

1

A Song, a Psalm of the sons of Korah; for the Leader; upon Mahalath Leannoth. Maschil of Heman the Ezrahite.

שיר מזמור, לבני-קרח:למנצח על-מחלת לענות; משכיל, להימן האזרחי.
2

O LORD, God of my salvation, what time I cry in the night before Thee,

יהוה, אלהי ישועתי-- יום-צעקתי בלילה נגדך.
3

Let my prayer come before Thee, incline Thine ear unto my cry.

תבוא לפניך, תפלתי; הטה אזנך, לרנתי.
4

For my soul is sated with troubles, and my life draweth nigh unto the grave.

כי-שבעה ברעות נפשי; וחיי, לשאול הגיעו.
5

I am counted with them that go down into the pit; I am become as a man that hath no help;

נחשבתי, עם-יורדי בור; הייתי, כגבר אין-איל.
6

Set apart among the dead, like the slain that lie in the grave, whom Thou rememberest no more; and they are cut off from Thy hand.

במתים, חפשי:כמו חללים, שכבי קבר-- אשר לא זכרתם עוד;והמה, מידך נגזרו.
7

Thou hast laid me in the nethermost pit, in dark places, in the deeps.

שתני, בבור תחתיות; במחשכים, במצלות.
8

Thy wrath lieth hard upon me, and all Thy waves Thou pressest down. Selah

עלי, סמכה חמתך; וכל-משבריך, ענית סלה.
9

Thou hast put mine acquaintance far from me; Thou hast made me an abomination unto them; I am shut up, and I cannot come forth.

הרחקת מידעי, ממני: שתני תועבות למו; כלא, ולא אצא.
10

Mine eye languisheth by reason of affliction; I have called upon Thee, O LORD, every day, I have spread forth my hands unto Thee.

עיני דאבה, מני-עני:קראתיך יהוה בכל-יום; שטחתי אליך כפי.
11

Wilt Thou work wonders for the dead? Or shall the shades arise and give Thee thanks? Selah

הלמתים תעשה-פלא: אם-רפאים, יקומו יודוך סלה.
12

Shall Thy mercy be declared in the grave? or Thy faithfulness in destruction?

היספר בקבר חסדך; אמונתך, באבדון.
13

Shall Thy wonders be known in the dark? and Thy righteousness in the land of forgetfulness?

היודע בחשך פלאך; וצדקתך, בארץ נשיה.
14

But as for me, unto Thee, O LORD, do I cry, and in the morning doth my prayer come to meet Thee.

ואני, אליך יהוה שועתי; ובבקר, תפלתי תקדמך.
15

LORD, why castest Thou off my soul? Why hidest Thou Thy face from me?

למה יהוה, תזנח נפשי; תסתיר פניך ממני.
16

I am afflicted and at the point of death from my youth up; I have borne Thy terrors, I am distracted.

עני אני וגוע מנער; נשאתי אמיך אפונה.
17

Thy fierce wrath is gone over me; Thy terrors have cut me off.

עלי, עברו חרוניך; בעותיך, צמתותני.
18

They came round about me like water all the day; they compassed me about together.

סבוני כמים, כל-היום; הקיפו עלי יחד.
19

Friend and companion hast Thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.

הרחקת ממני, אהב ורע; מידעי מחשך.