Psalm 74

Maschil of Asaph. Why, O God, hast Thou cast us off for ever? Why doth Thine anger smoke against the flock of Thy pasture?

1

Maschil of Asaph. Why, O God, hast Thou cast us off for ever? Why doth Thine anger smoke against the flock of Thy pasture?

משכיל, לאסף:למה אלהים, זנחת לנצח; יעשן אפך, בצאן מרעיתך.
2

Remember Thy congregation, which Thou hast gotten of old, which Thou hast redeemed to be the tribe of Thine inheritance; and mount Zion, wherein Thou hast dwelt.

זכר עדתך, קנית קדם-- גאלת, שבט נחלתך;הר-ציון, זה שכנת בו.
3

Lift up Thy steps because of the perpetual ruins, even all the evil that the enemy hath done in the sanctuary.

הרימה פעמיך, למשאות נצח; כל-הרע אויב בקדש.
4

Thine adversaries have roared in the midst of Thy meeting-place; they have set up their own signs for signs.

שאגו צרריך, בקרב מועדך; שמו אותתם אתות.
5

It seemed as when men wield upwards axes in a thicket of trees.

יודע, כמביא למעלה; בסבך-עץ, קרדמות.
6

And now all the carved work thereof together they strike down with hatchet and hammers.

ועת ועתה, פתוחיה יחד-- בכשיל וכילפות, יהלמון.
7

They have set Thy sanctuary on fire; they have profaned the dwelling-place of Thy name even to the ground.

שלחו באש, מקדשך; לארץ, חללו משכן-שמך.
8

They said in their heart: Let us make havoc of them altogether; they have burned up all the meeting-places of God in the land.

אמרו בלבם, נינם יחד; שרפו כל-מועדי-אל בארץ.
9

We see not our signs; there is no more any prophet; neither is there among us any that knoweth how long.

אותתינו, לא ראינו: אין-עוד נביא; ולא-אתנו, ידע עד-מה.
10

How long, O God, shall the adversary reproach? Shall the enemy blaspheme Thy name for ever?

עד-מתי אלהים, יחרף צר; ינאץ אויב שמך לנצח.
11

Why withdrawest Thou Thy hand, even Thy right hand? Draw it out of Thy bosom and consume them.

למה תשיב ידך, וימינך; מקרב חוקך חיקך כלה.
12

Yet God is my King of old, working salvation in the midst of the earth.

ואלהים, מלכי מקדם; פעל ישועות, בקרב הארץ.
13

Thou didst break the sea in pieces by Thy strength; Thou didst shatter the heads of the sea-monsters in the waters.

אתה פוררת בעזך ים; שברת ראשי תנינים, על-המים.
14

Thou didst crush the heads of leviathan, Thou gavest him to be food to the folk inhabiting the wilderness.

אתה רצצת, ראשי לויתן; תתננו מאכל, לעם לציים.
15

Thou didst cleave fountain and brook; Thou driedst up ever-flowing rivers.

אתה בקעת, מעין ונחל; אתה הובשת, נהרות איתן.
16

Thine is the day, Thine also the night; Thou hast established luminary and sun.

לך יום, אף-לך לילה; אתה הכינות, מאור ושמש.
17

Thou hast set all the borders of the earth; Thou hast made summer and winter.

אתה הצבת, כל-גבולות ארץ; קיץ וחרף, אתה יצרתם.
18

Remember this, how the enemy hath reproached the LORD, and how a base people have blasphemed Thy name.

זכר-זאת--אויב, חרף יהוה; ועם נבל, נאצו שמך.
19

O deliver not the soul of Thy turtle-dove unto the wild beast; forget not the life of Thy poor for ever.

אל-תתן לחית, נפש תורך; חית ענייך, אל-תשכח לנצח.
20

Look upon the covenant; for the dark places of the land are full of the habitations of violence.

הבט לברית: כי מלאו מחשכי-ארץ, נאות חמס.
21

O let not the oppressed turn back in confusion; let the poor and needy praise Thy name.

אל-ישב דך נכלם; עני ואביון, יהללו שמך.
22

Arise, O God, plead Thine own cause; remember Thy reproach all the day at the hand of the base man.

קומה אלהים, ריבה ריבך; זכר חרפתך מני-נבל, כל-היום.
23

Forget not the voice of Thine adversaries, the tumult of those that rise up against Thee which ascendeth continually.

אל-תשכח, קול צרריך; שאון קמיך, עלה תמיד.