Psalm 40

For the Leader. A Psalm of David.

1

For the Leader. A Psalm of David.

למנצח, לדוד מזמור.
2

I waited patiently for the LORD; and He inclined unto me, and heard my cry.

קוה קויתי יהוה; ויט אלי, וישמע שועתי.
3

He brought me up also out of the tumultuous pit, out of the miry clay; and He set my feet upon a rock, He established my goings.

ויעלני, מבור שאון-- מטיט היון:ויקם על-סלע רגלי; כונן אשרי.
4

And He hath put a new song in my mouth, even praise unto our God; many shall see, and fear, and shall trust in the LORD.

ויתן בפי, שיר חדש-- תהלה לאלהינו:יראו רבים וייראו; ויבטחו, ביהוה.
5

Happy is the man that hath made the LORD his trust, and hath not turned unto the arrogant, nor unto such as fall away treacherously.

אשרי הגבר-- אשר-שם יהוה, מבטחו;ולא-פנה אל-רהבים, ושטי כזב.
6

Many things hast Thou done, O LORD my God, even Thy wonderful works, and Thy thoughts toward us; there is none to be compared unto Thee! If I would declare and speak of them, they are more than can be told.

רבות עשית, אתה יהוה אלהי--נפלאתיך ומחשבתיך, אלינו:אין, ערך אליך--אגידה ואדברה; עצמו, מספר.
7

Sacrifice and meal-offering Thou hast no delight in; mine ears hast Thou opened; burnt-offering and sin-offering hast Thou not required.

זבח ומנחה, לא-חפצת-- אזנים, כרית לי;עולה וחטאה, לא שאלת.
8

Then said I: Lo, I am come with the roll of a book which is prescribed for me;

אז אמרתי, הנה-באתי: במגלת-ספר, כתוב עלי.
9

I delight to do Thy will, O my God; yea, Thy law is in my inmost parts.

לעשות-רצונך אלהי חפצתי; ותורתך, בתוך מעי.
10

I have preached righteousness in the great congregation, lo, I did not refrain my lips; O LORD, Thou knowest.

בשרתי צדק, בקהל רב-- הנה שפתי, לא אכלא:יהוה, אתה ידעת.
11

I have not hid Thy righteousness within my heart; I have declared Thy faithfulness and Thy salvation; I have not concealed Thy mercy and Thy truth from the great congregation.

צדקתך לא-כסיתי, בתוך לבי-- אמונתך ותשועתך אמרתי;לא-כחדתי חסדך ואמתך, לקהל רב.
12

Thou, O LORD, wilt not withhold Thy compassions from me; let Thy mercy and Thy truth continually preserve me.

אתה יהוה-- לא-תכלא רחמיך ממני;חסדך ואמתך, תמיד יצרוני.
13

For innumerable evils have compassed me about, mine iniquities have overtaken me, so that I am not able to look up; they are more than the hairs of my head, and my heart hath failed me.

כי אפפו-עלי רעות, עד-אין מספר--השיגוני עונתי, ולא-יכלתי לראות;עצמו משערות ראשי, ולבי עזבני.
14

Be pleased, O LORD, to deliver me; O LORD, make haste to help me.

רצה יהוה, להצילני; יהוה, לעזרתי חושה.
15

Let them be ashamed and abashed together that seek after my soul to sweep it away; let them be turned backward and brought to confusion that delight in my hurt.

יבשו ויחפרו, יחד-- מבקשי נפשי, לספותה:יסגו אחור, ויכלמו-- חפצי, רעתי.
16

Let them be appalled by reason of their shame that say unto me: Aha, aha.

ישמו, על-עקב בשתם-- האמרים לי, האח האח.
17

Let all those that seek Thee rejoice and be glad in Thee; let such as love Thy salvation say continually: The LORD be magnified.

ישישו וישמחו, בך-- כל-מבקשיך:יאמרו תמיד, יגדל יהוה-- אהבי, תשועתך.
18

But, as for me, that am poor and needy, the Lord will account it unto me; Thou art my help and my deliverer; O my God, tarry not.

ואני, עני ואביון-- אדני יחשב-לי:עזרתי ומפלטי אתה; אלהי, אל-תאחר.