Psalm 22

For the Leader; upon Aijeleth ha-Shahar. A Psalm of David.

1

For the Leader; upon Aijeleth ha-Shahar. A Psalm of David.

למנצח, על-אילת השחר; מזמור לדוד.
2

My God, my God, why hast Thou forsaken me, and art far from my help at the words of my cry?

אלי אלי, למה עזבתני; רחוק מישועתי, דברי שאגתי.
3

O my God, I call by day, but Thou answerest not; and at night, and there is no surcease for me.

אלהי--אקרא יומם, ולא תענה; ולילה, ולא-דמיה לי.
4

Yet Thou art holy, O Thou that art enthroned upon the praises of Israel.

ואתה קדוש-- יושב, תהלות ישראל.
5

In Thee did our fathers trust; they trusted, and Thou didst deliver them.

בך, בטחו אבתינו; בטחו, ותפלטמו.
6

Unto Thee they cried, and escaped; in Thee did they trust, and were not ashamed.

אליך זעקו ונמלטו; בך בטחו ולא-בושו.
7

But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people.

ואנכי תולעת ולא-איש; חרפת אדם, ובזוי עם.
8

All they that see me laugh me to scorn; they shoot out the lip, they shake the head:

כל-ראי, ילעגו לי; יפטירו בשפה, יניעו ראש.
9

Let him commit himself unto the LORD! let Him rescue him; let Him deliver him, seeing He delighteth in him.

גל אל-יהוה יפלטהו; יצילהו, כי חפץ בו.
10

For Thou art He that took me out of the womb; Thou madest me trust when I was upon my mothers breasts.

כי-אתה גחי מבטן; מבטיחי, על-שדי אמי.
11

Upon Thee I have been cast from my birth; Thou art my God from my mothers womb.

עליך, השלכתי מרחם; מבטן אמי, אלי אתה.
12

Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help.

אל-תרחק ממני, כי-צרה קרובה: כי-אין עוזר.
13

Many bulls have encompassed me; strong bulls of Bashan have beset me round.

סבבוני, פרים רבים; אבירי בשן כתרוני.
14

They open wide their mouth against me, as a ravening and a roaring lion.

פצו עלי פיהם; אריה, טרף ושאג.
15

I am poured out like water, and all my bones are out of joint; my heart is become like wax; it is melted in mine inmost parts.

כמים נשפכתי-- והתפרדו, כל-עצמותי:היה לבי, כדונג; נמס, בתוך מעי.
16

My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my throat; and Thou layest me in the dust of death.

יבש כחרש, כחי, ולשוני, מדבק מלקוחי; ולעפר-מות תשפתני.
17

For dogs have encompassed me; a company of evil-doers have inclosed me; like a lion, they are at my hands and my feet.

כי סבבוני, כלבים: עדת מרעים, הקיפוני; כארי, ידי ורגלי.
18

I may count all my bones; they look and gloat over me.

אספר כל-עצמותי; המה יביטו, יראו-בי.
19

They part my garments among them, and for my vesture do they cast lots.

יחלקו בגדי להם; ועל-לבושי, יפילו גורל.
20

But Thou, O LORD, be not far off; O Thou my strength, hasten to help me.

ואתה יהוה, אל-תרחק; אילותי, לעזרתי חושה.
21

Deliver my soul from the sword; mine only one from the power of the dog.

הצילה מחרב נפשי; מיד-כלב, יחידתי.
22

Save me from the lions mouth; yea, from the horns of the wild-oxen do Thou answer me.

הושיעני, מפי אריה; ומקרני רמים עניתני.
23

I will declare Thy name unto my brethren; in the midst of the congregation will I praise Thee.

אספרה שמך לאחי; בתוך קהל אהללך.
24

Ye that fear the LORD, praise Him; all ye the seed of Jacob, glorify Him; and stand in awe of Him, all ye the seed of Israel.

יראי יהוה, הללוהו-- כל-זרע יעקב כבדוהו;וגורו ממנו, כל-זרע ישראל.
25

For He hath not despised nor abhorred the lowliness of the poor; neither hath He hid His face from him; but when he cried unto Him, He heard.

כי לא-בזה ולא שקץ, ענות עני-- ולא-הסתיר פניו ממנו;ובשועו אליו שמע.
26

From Thee cometh my praise in the great congregation; I will pay my vows before them that fear Him.

מאתך, תהלתי: בקהל רב--נדרי אשלם, נגד יראיו.
27

Let the humble eat and be satisfied; let them praise the LORD that seek after Him; may your heart be quickened for ever!

יאכלו ענוים, וישבעו-- יהללו יהוה, דרשיו;יחי לבבכם לעד.
28

All the ends of the earth shall remember and turn unto the LORD; and all the kindreds of the nations shall worship before Thee.

יזכרו, וישבו אל-יהוה-- כל-אפסי-ארץ;וישתחוו לפניך, כל-משפחות גוים.
29

For the kingdom is the LORDS; and He is the ruler over the nations.

כי ליהוה, המלוכה; ומשל, בגוים.
30

All the fat ones of the earth shall eat and worship; all they that go down to the dust shall kneel before Him, even he that cannot keep his soul alive.

אכלו וישתחוו, כל-דשני-ארץ-- לפניו יכרעו, כל-יורדי עפר;ונפשו, לא חיה.
31

A seed shall serve him; it shall be told of the Lord unto the next generation.

זרע יעבדנו; יספר לאדני לדור.
32

They shall come and shall declare His righteousness unto a people that shall be born, that He hath done it.

יבאו, ויגידו צדקתו: לעם נולד, כי עשה.