Psalm 107

'O give thanks unto the LORD, for He is good, for His mercy endureth for ever.'

1

O give thanks unto the LORD, for He is good, for His mercy endureth for ever.

הדו ליהוה כי-טוב: כי לעולם חסדו.
2

So let the redeemed of the LORD say, whom He hath redeemed from the hand of the adversary;

יאמרו, גאולי יהוה-- אשר גאלם, מיד-צר.
3

And gathered them out of the lands, from the east and from the west, from the north and from the sea.

ומארצות, קבצם: ממזרח וממערב; מצפון ומים.
4

They wandered in the wilderness in a desert way; they found no city of habitation.

תעו במדבר, בישימון דרך; עיר מושב, לא מצאו.
5

Hungry and thirsty, their soul fainted in them.

רעבים גם-צמאים-- נפשם, בהם תתעטף.
6

Then they cried unto the LORD in their trouble, and He delivered them out of their distresses.

ויצעקו אל-יהוה, בצר להם; ממצוקותיהם, יצילם.
7

And He led them by a straight way, that they might go to a city of habitation.

וידריכם, בדרך ישרה-- ללכת, אל-עיר מושב.
8

Let them give thanks unto the LORD for His mercy, and for His wonderful works to the children of men!

יודו ליהוה חסדו; ונפלאותיו, לבני אדם.
9

For He hath satisfied the longing soul, and the hungry soul He hath filled with good.

כי-השביע, נפש שקקה; ונפש רעבה, מלא-טוב.
10

Such as sat in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron--

ישבי, חשך וצלמות; אסירי עני וברזל.
11

Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the Most High.

כי-המרו אמרי-אל; ועצת עליון נאצו.
12

Therefore He humbled their heart with travail, they stumbled, and there was none to help--

ויכנע בעמל לבם; כשלו, ואין עזר.
13

They cried unto the LORD in their trouble, and He saved them out of their distresses.

ויזעקו אל-יהוה, בצר להם; ממצקותיהם, יושיעם.
14

He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bands in sunder.

יוציאם, מחשך וצלמות; ומוסרותיהם ינתק.
15

Let them give thanks unto the LORD for His mercy, and for His wonderful works to the children of men!

יודו ליהוה חסדו; ונפלאותיו, לבני אדם.
16

For He hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder.

כי-שבר, דלתות נחשת; ובריחי ברזל גדע.
17

Crazed because of the way of their transgression, and afflicted because of their iniquities--

אולים, מדרך פשעם; ומעונתיהם, יתענו.
18

Their soul abhorred all manner of food, and they drew near unto the gates of death--

כל-אכל, תתעב נפשם; ויגיעו, עד-שערי מות.
19

They cried unto the LORD in their trouble, and He saved them out of their distresses;

ויזעקו אל-יהוה, בצר להם; ממצקותיהם יושיעם.
20

He sent His word, and healed them, and delivered them from their graves.

ישלח דברו, וירפאם; וימלט, משחיתותם.
21

Let them give thanks unto the LORD for His mercy, and for His wonderful works to the children of men!

יודו ליהוה חסדו; ונפלאותיו, לבני אדם.
22

And let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare His works with singing.

ויזבחו, זבחי תודה; ויספרו מעשיו ברנה.
23

They that go down to the sea in ships, that do business in great waters--

יורדי הים, באניות; עשי מלאכה, במים רבים.
24

These saw the works of the LORD, and His wonders in the deep;

המה ראו, מעשי יהוה; ונפלאותיו, במצולה.
25

For He commanded, and raised the stormy wind, which lifted up the waves thereof;

ויאמר--ויעמד, רוח סערה; ותרומם גליו.
26

They mounted up to the heaven, they went down to the deeps; their soul melted away because of trouble;

יעלו שמים, ירדו תהומות; נפשם, ברעה תתמוגג.
27

They reeled to and fro, and staggered like a drunken man, and all their wisdom was swallowed up--

יחוגו וינועו, כשכור; וכל-חכמתם, תתבלע.
28

They cried unto the LORD in their trouble, and He brought them out of their distresses.

ויצעקו אל-יהוה, בצר להם; וממצוקתיהם, יוציאם.
29

He made the storm a calm, so that the waves thereof were still.

יקם סערה, לדממה; ויחשו, גליהם.
30

Then were they glad because they were quiet, and He led them unto their desired haven.

וישמחו כי-ישתקו; וינחם, אל-מחוז חפצם.
31

Let them give thanks unto the LORD for His mercy, and for His wonderful works to the children of men!

יודו ליהוה חסדו; ונפלאותיו, לבני אדם.
32

Let them exalt Him also in the assembly of the people, and praise Him in the seat of the elders.

וירוממוהו, בקהל-עם; ובמושב זקנים יהללוהו.
33

He turneth rivers into a wilderness, and watersprings into a thirsty ground;

ישם נהרות למדבר; ומצאי מים, לצמאון.
34

A fruitful land into a salt waste, for the wickedness of them that dwell therein.

ארץ פרי, למלחה; מרעת, יושבי בה.
35

He turneth a wilderness into a pool of water, and a dry land into watersprings.

ישם מדבר, לאגם-מים; וארץ ציה, למצאי מים.
36

And there He maketh the hungry to dwell, and they establish a city of habitation;

ויושב שם רעבים; ויכוננו, עיר מושב.
37

And sow fields, and plant vineyards, which yield fruits of increase.

ויזרעו שדות, ויטעו כרמים; ויעשו, פרי תבואה.
38

He blesseth them also, so that they are multiplied greatly, and suffereth not their cattle to decrease.

ויברכם וירבו מאד; ובהמתם, לא ימעיט.
39

Again, they are minished and dwindle away through oppression of evil and sorrow.

וימעטו וישחו-- מעצר רעה ויגון.
40

He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the waste, where there is no way.

שפך בוז, על-נדיבים; ויתעם, בתהו לא-דרך.
41

Yet setteth He the needy on high from affliction, and maketh his families like a flock.

וישגב אביון מעוני; וישם כצאן, משפחות.
42

The upright see it, and are glad; and all iniquity stoppeth her mouth.

יראו ישרים וישמחו; וכל-עולה, קפצה פיה.
43

Whoso is wise, let him observe these things, and let them consider the mercies of the LORD.

מי-חכם וישמר-אלה; ויתבוננו, חסדי יהוה.