Psalm 104

Bless the LORD, O my soul. O LORD my God, Thou art very great; Thou art clothed with glory and majesty.

1

Bless the LORD, O my soul. O LORD my God, Thou art very great; Thou art clothed with glory and majesty.

ברכי נפשי, את-יהוה:יהוה אלהי, גדלת מאד; הוד והדר לבשת.
2

Who coverest Thyself with light as with a garment, who stretchest out the heavens like a curtain;

עטה-אור, כשלמה; נוטה שמים, כיריעה.
3

Who layest the beams of Thine upper chambers in the waters, who makest the clouds Thy chariot, who walkest upon the wings of the wind;

המקרה במים, עליותיו:השם-עבים רכובו; המהלך, על-כנפי-רוח.
4

Who makest winds Thy messengers, the flaming fire Thy ministers.

עשה מלאכיו רוחות; משרתיו, אש להט.
5

Who didst establish the earth upon its foundations, that it should not be moved for ever and ever;

יסד-ארץ, על-מכוניה; בל-תמוט, עולם ועד.
6

Thou didst cover it with the deep as with a vesture; the waters stood above the mountains.

תהום, כלבוש כסיתו; על-הרים, יעמדו מים.
7

At Thy rebuke they fled, at the voice of Thy thunder they hasted away--

מן-גערתך ינוסון; מן-קול רעמך, יחפזון.
8

The mountains rose, the valleys sank down--unto the place which Thou hadst founded for them;

יעלו הרים, ירדו בקעות-- אל-מקום, זה יסדת להם.
9

Thou didst set a bound which they should not pass over, that they might not return to cover the earth.

גבול-שמת, בל-יעברון; בל-ישבון, לכסות הארץ.
10

Who sendest forth springs into the valleys; they run between the mountains;

המשלח מעינים, בנחלים; בין הרים, יהלכון.
11

They give drink to every beast of the field, the wild asses quench their thirst.

ישקו, כל-חיתו שדי; ישברו פראים צמאם.
12

Beside them dwell the fowl of the heaven, from among the branches they sing.

עליהם, עוף-השמים ישכון; מבין עפאים, יתנו-קול.
13

Who waterest the mountains from Thine upper chambers; the earth is full of the fruit of Thy works.

משקה הרים, מעליותיו; מפרי מעשיך, תשבע הארץ.
14

Who causeth the grass to spring up for the cattle, and herb for the service of man; to bring forth bread out of the earth,

מצמיח חציר, לבהמה, ועשב, לעבדת האדם;להוציא לחם, מן-הארץ.
15

And wine that maketh glad the heart of man, making the face brighter than oil, and bread that stayeth mans heart.

ויין, ישמח לבב-אנוש-- להצהיל פנים משמן;ולחם, לבב-אנוש יסעד.
16

The trees of the LORD have their fill, the cedars of Lebanon, which He hath planted;

ישבעו, עצי יהוה-- ארזי לבנון, אשר נטע.
17

Wherein the birds make their nests; as for the stork, the fir-trees are her house.

אשר-שם, צפרים יקננו; חסידה, ברושים ביתה.
18

The high mountains are for the wild goats; the rocks are a refuge for the conies.

הרים הגבהים, ליעלים; סלעים, מחסה לשפנים.
19

Who appointedst the moon for seasons; the sun knoweth his going down.

עשה ירח, למועדים; שמש, ידע מבואו.
20

Thou makest darkness, and it is night, wherein all the beasts of the forest do creep forth.

תשת-חשך, ויהי לילה-- בו-תרמש, כל-חיתו-יער.
21

The young lions roar after their prey, and seek their food from God.

הכפירים, שאגים לטרף; ולבקש מאל, אכלם.
22

The sun ariseth, they slink away, and couch in their dens.

תזרח השמש, יאספון; ואל-מעונתם, ירבצון.
23

Man goeth forth unto his work and to his labour until the evening.

יצא אדם לפעלו; ולעבדתו עדי-ערב.
24

How manifold are Thy works, O LORD! In wisdom hast Thou made them all; the earth is full of Thy creatures.

מה-רבו מעשיך, יהוה-- כלם, בחכמה עשית;מלאה הארץ, קנינך.
25

Yonder sea, great and wide, therein are creeping things innumerable, living creatures, both small and great.

זה, הים גדול-- ורחב ידים:שם-רמש, ואין מספר; חיות קטנות, עם-גדלות.
26

There go the ships; there is leviathan, whom Thou hast formed to sport therein.

שם, אניות יהלכון; לויתן, זה-יצרת לשחק-בו.
27

All of them wait for Thee, that Thou mayest give them their food in due season.

כלם, אליך ישברון-- לתת אכלם בעתו.
28

Thou givest it unto them, they gather it; Thou openest Thy hand, they are satisfied with good.

תתן להם, ילקטון; תפתח ידך, ישבעון טוב.
29

Thou hidest Thy face, they vanish; Thou withdrawest their breath, they perish, and return to their dust.

תסתיר פניך, יבהלון:תסף רוחם, יגועון; ואל-עפרם ישובון.
30

Thou sendest forth Thy spirit, they are created; and Thou renewest the face of the earth.

תשלח רוחך, יבראון; ותחדש, פני אדמה.
31

May the glory of the LORD endure for ever; let the LORD rejoice in His works!

יהי כבוד יהוה לעולם; ישמח יהוה במעשיו.
32

Who looketh on the earth, and it trembleth; He toucheth the mountains, and they smoke.

המביט לארץ, ותרעד; יגע בהרים ויעשנו.
33

I will sing unto the LORD as long as I live; I will sing praise to my God while I have any being.

אשירה ליהוה בחיי; אזמרה לאלהי בעודי.
34

Let my musing be sweet unto Him; as for me, I will rejoice in the LORD.

יערב עליו שיחי; אנכי, אשמח ביהוה.
35

Let sinners cease out of the earth, and let the wicked be no more. Bless the LORD, O my soul. Hallelujah.

יתמו חטאים מן-הארץ, ורשעים עוד אינם--ברכי נפשי, את-יהוה;הללו-יה.