Psalm 102

A Prayer of the afflicted, when he fainteth, and poureth out his complaint before the LORD.

1

A Prayer of the afflicted, when he fainteth, and poureth out his complaint before the LORD.

תפלה, לעני כי-יעטף-- ולפני יהוה, ישפך שיחו.
2

O LORD, hear my prayer, and let my cry come unto Thee.

יהוה, שמעה תפלתי; ושועתי, אליך תבוא.
3

Hide not Thy face from me in the day of my distress; incline Thine ear unto me; in the day when I call answer me speedily.

אל-תסתר פניך, ממני-- ביום צר-לי:הטה-אלי אזנך; ביום אקרא, מהר ענני.
4

For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as a hearth.

כי-כלו בעשן ימי; ועצמותי, כמוקד נחרו.
5

My heart is smitten like grass, and withered; for I forget to eat my bread.

הוכה-כעשב ויבש לבי: כי-שכחתי, מאכל לחמי.
6

By reason of the voice of my sighing my bones cleave to my flesh.

מקול אנחתי-- דבקה עצמי, לבשרי.
7

I am like a pelican of the wilderness; I am become as an owl of the waste places.

דמיתי, לקאת מדבר; הייתי, ככוס חרבות.
8

I watch, and am become like a sparrow that is alone upon the housetop.

שקדתי ואהיה-- כצפור, בודד על-גג.
9

Mine enemies taunt me all the day; they that are mad against me do curse by me.

כל-היום, חרפוני אויבי; מהוללי, בי נשבעו.
10

For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,

כי-אפר, כלחם אכלתי; ושקוי, בבכי מסכתי.
11

Because of Thine indignation and Thy wrath; for Thou hast taken me up, and cast me away.

מפני-זעמך וקצפך-- כי נשאתני, ותשליכני.
12

My days are like a lengthening shadow; and I am withered like grass.

ימי, כצל נטוי; ואני, כעשב איבש.
13

But Thou, O LORD, sittest enthroned for ever; and Thy name is unto all generations.

ואתה יהוה, לעולם תשב; וזכרך, לדר ודר.
14

Thou wilt arise, and have compassion upon Zion; for it is time to be gracious unto her, for the appointed time is come.

אתה תקום, תרחם ציון: כי-עת לחננה, כי-בא מועד.
15

For Thy servants take pleasure in her stones, and love her dust.

כי-רצו עבדיך, את-אבניה; ואת-עפרה, יחננו.
16

So the nations will fear the name of the LORD, and all the kings of the earth Thy glory;

וייראו גוים, את-שם יהוה; וכל-מלכי הארץ, את-כבודך.
17

When the LORD hath built up Zion, when He hath appeared in His glory;

כי-בנה יהוה ציון-- נראה, בכבודו.
18

When He hath regarded the prayer of the destitute, and hath not despised their prayer.

פנה, אל-תפלת הערער; ולא-בזה, את-תפלתם.
19

This shall be written for the generation to come; and a people which shall be created shall praise the LORD.

תכתב זאת, לדור אחרון; ועם נברא, יהלל-יה.
20

For He hath looked down from the height of His sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth;

כי-השקיף, ממרום קדשו; יהוה, משמים אל-ארץ הביט.
21

To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;

לשמע, אנקת אסיר; לפתח, בני תמותה.
22

That men may tell of the name of the LORD in Zion, and His praise in Jerusalem;

לספר בציון, שם יהוה; ותהלתו, בירושלם.
23

When the peoples are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD.

בהקבץ עמים יחדו; וממלכות, לעבד את-יהוה.
24

He weakened my strength in the way; He shortened my days.

ענה בדרך כחו כחי; קצר ימי.
25

I say: O my God, take me not away in the midst of my days, Thou whose years endure throughout all generations.

אמר--אלי, אל תעלני בחצי ימי: בדור דורים שנותיך.
26

Of old Thou didst lay the foundation of the earth; and the heavens are the work of Thy hands.

לפנים, הארץ יסדת; ומעשה ידיך שמים.
27

They shall perish, but Thou shalt endure; yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt Thou change them, and they shall pass away;

המה, יאבדו-- ואתה תעמד:וכלם, כבגד יבלו; כלבוש תחליפם ויחלפו.
28

But Thou art the selfsame, and Thy years shall have no end.

ואתה-הוא; ושנותיך, לא יתמו.
29

The children of Thy servants shall dwell securely, and their seed shall be established before Thee.

בני-עבדיך ישכונו; וזרעם, לפניך יכון.